C'est super!

Les difficultés du français

Posted on: 04/11/2009

Assurer

Assurer : On dit assurer quelqu’un de quelque chose ou assurer quelque chose à quelqu’un : Je l’ai assuré de mon dévouement. Je luis ai assuré qu’il n’avait rien à craindre. Il y a aussi la construction directe assurer quelqu’un  et  assurer quelque chose, « garantir par une assurance ».

De ces multiples constructions découlent donc des sens variés. On évitera les tours ambigus. L’expression employée absolument « Je t’assure ! », est familière, mais n’est pas incorrecte, non plus que assurément que en tête de phrase, que l’on rencontre chez de bons acteurs ; on trouve assurément qu’elle est malade mais on préférera assurément, elle est malade.

Quant à l’emploi intransitif au sens « d’avoir de l’assurance, ou être à la hauteur de la situation », il appartient au langage « branché ».

Publicités
Étiquettes : ,

1 Response to "Les difficultés du français"

Adorei ! As explicações/ revisões de gramática são sempre muito úteis !
Valeu !

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

wordpress hit counter
Follow C'est super! on WordPress.com
Follow C'est super! on WordPress.com
Publicités
%d blogueurs aiment cette page :